The Soldier
Lilia Lopez Chua
There are still many ways
the same war all these years
the long arms of pain never leaving him
the enemies rising out from his body
like smoke
calling to a fire no one can stop
his body houses nothing but grief
he is older now
the years of fighting have taught him
how to roll himself into the size of a fist
to make the war his life
but sometimes when no one is watching
he curls up
into a cat
and mourns for having too many lives #
Sentry
Jose Mari Gotera
With an M-16 rifle slung
on your tired drooping shoulder,
your tense
asian face
stares worrying
into the dry
tropical noon
comrade, let us forget
all troubles at home
the glistening sweat
on your wrinkled
forehead
and who cares about
wasted youth
or deep regrets
we are already deaf
to the sounds
of insects
and bushes
dehydrating
in the heat
and our lonely war
is the sudden
bullet of hunger
and despair
the jungle has unleashed
in a world
that is greened
with too many partings#
Philippine Literature
Friday, October 6, 2017
Dream of Unity
Dream of Unity (to Mufti Ismail Menk)
By Nassefh Macla
When grenades rumbled at Lanao forests,
I thought the dream would remain a dream
In slumbers during nights of sweat and pain.
The nights when more eyes were rather awake,
Peeking at open windows, than asleep and calm.
Now those eyes are fixed onto you, sparkling
Like dews over leaves do when the sun rises.
And I am the eagle observing everything.
In this place where a Maranao sits with a Tausug,
Where a Kaagan shakes the hand of an Iranun,
Where a Maguindanao smiles at a Sama,
Listening to the war stories of their umpos.
They all listen to you, minds are refreshed
About the holiness of Ramadhan, the month
Where blessings rain. And though they
Already knew, they still look like kids
Listening to the war stories of their umpos.
My bapa heals his wounds, from shrapnel
And loss. Soon, his gashes will become scars,
Dusts on skins will be wiped off, and he will make
His way back to us, flashing the smile of relief.
You may not meet him here yet in Jannah,
We shall all be united. And we will keep
Dreaming of unity until we get there. #
Tuesday, July 18, 2017
Jaime An Lim: Fruit Salad, The Sorrow of Distances and Short Time
1. Fruit Salad
Newly recovered from a fever, my wife
Is back in the kitchen. Nurturer,
Nourisher, stoker of the hearth fires
Of our stomach, she is assembling
The ingredients of a simple fare, a fruit salad.
Crisp papaya cubes, not quite ripe, pale green
Turning subtly orange and red at the edges.
Banana, creamy yellow, each round slice
Marked with a perfect star in the middle.
Diced ripe mango, nuggets, of the richest gold,
And macapuno, freshly scraped, in soft milky ribbons.
Then a handful of raisins, a sprinkling
Of nuts for contrast in taste and texture. All gently mixed, folded, chilled.
It never ceases to amaze me, every time,
This magical act of hers, how in her quick
Sure hand the commonplace turns into something
Special, a nourishment of startling shapes, startling colors.
She seems happy now, though a week ago she was not.
It is all a matter of delicate balance.
You take life in all its various weathers,
In equal measure, happy and sad,
The way you eat a delicious fruit salad:
In spoonful after grateful spoonful,
The green with the golden, the soft with the hard.#
2. The Sorrow of Distances
To Jamila
I rehearse the Cebuano words
For cities, mountains, oceans, continents—
what stand between us now,
the lonely distances that the heart,
nightly, when the nights go out,
must journey in its long weary way home.
I imagine what can no longer be—
you across this kitchen table,
intently picking seeds from your grapes,
a half-moon glowing beneath your banged hair. Suddenly my tuna sandwich turns soggy.
I clear the table. I blow my nose.
I turn the radio on. I let the hot water run.
How I miss you. There: in its terrible simplicity.
This love I hold for you—daughter, friend.
I tell myself: only a year more. A year.
And then the familiar whirlwind of your arms,
the bright leap of your laughter.
Will you still be there for me?
Or will you have grown beyond my reach?
Standing
in the doorway,
demure
as a lady,
solemn
as a caryatid
bearing
the burden
of a new world,
your wrists
weighed
Down
By the bracelets of the years?#
3. Short Time
Jaime An Lim
I am haunted by the sadness of men
hanging out at night
in all the parks and alleys of the world.
They wait and meander
weighing
measuring
the safer distance
between dread
and desire.
Every face a catalog of possibilities,
every look a whole vocabulary of need.
Tonight, you are the dream
who walks in my waking sleep,
who bears miraculously
the shape voice motion of remembered love.
How can I resist the reckless
Leap from the world
of furtive brushes
and tunnelling headlights
to this room, no less anonymous,
of thin walls, thinning mattresses
where we grapple and thrash
like beached sea creatures
breathing the dry unfamiliar air?
When you stand to go, I ease myself
into the hollow your body leaves.
I press the faint smell of you to my face
O Christ, were I loving you
drinking your blood, eating your flesh!
But the morning betrays nothing.
The chair in the corner stands mute,
the mirror repeats your absence.
When the curtains are flung back
to let the harsh light in,
the bed looms empty.
I am finally all I have.#
Ricardo de M. Ungria: Peace and Dinabaw
I.
Peace of Paper
Peace of Paper
eye to cross eye
the encounters come
peacemeal
like bomb blast & rote of raids, the hide-
and sick of it, the running
away and getting
caught
in the crossfire hurricane,
the deaths and houses burned
so
natural
the usual suspect’s denials
so
natural
to leave so many without a roof
above their heads and hearts,
fatherless brotherless
sisterless
children dying experimental,
a matter of consequence
so natural
no more need for onions
the fear and terror pure
incomprehensible
dying in the sun
left to rot in the mulch
or on what remains
of
hope
By: Ricardo M de Ungria (M’mry Wire, 2013)
2.
Dinabaw
So how is it down south? I mean,
you know, what’s the situation down there?
Well, the sun still rises east and swears by
its old lanes in high heavens.
raining tumult the nights, earth drinks up,
the leaves shiny and clinging to the last drops
on nippy dawns. Looking pitiful like
refugees or tourists in the distance,
proud yet about tobe put everything down
and run off, the trees with boughs
sagging with the weigh of rambutans,
pomelos, mangoes. In Tugbok, bulbs of durians
sleep aloft their tall, stately trees, biding times
for their welcome impish explosions.
Chandeliers of mangosteens and
pyramids of santol crowd out
the spread of avocados and pineapples
in the fruit stands and sidewalks.
Ants hold Kadayawans all year round.
Here is mountain, here is sea.
Here the kind hand to strangers unworried
by reward. Here the laughter and coy smiles
of girls without guile, summery crisp and
fresh as the fabled waters of Dumoy.
The sky still lords the sky, and there
is no place without the gift of food and plenty.
People still die each day, some
Notoriously, their swift killers at large,
The grumblings thundered out
By dreaminess complicit with the stark
Perplexing air of garrisoned white sand beaches.
In the slow hours of understanding and accomplishment,
birds sing, restoring cheer and fermentations.
Here is the vague sense of faith leaped and kept ---
of love working out its knot of light among stars.
As though in the bountied house of the father, we
wake and heed the one word of the mother --- take!
Monday, June 26, 2017
Bienvenido
(A Bisaya Translation)
Sa dihang gibuhian niining mga pulong ang akong mga kamot
Nanlakaw sila, silang tanan nanlakaw
Para mangita sa ilang amahan.
Manguli sila
Nga sa una hugot ngangupot sa akong mga bukton
Mora bag ako usa ka solido nga gamayng bahin nga butang
Sa nasod nga atong gibiyaan.
Nagkabildo ta bahin sa kagutum ug ngi-ob nga dalan,
Sa mga sulat nga wala nadawat,
Sa esnow ug mga kahoy sa apol ug bag-ong pulong nga natun-an
Para ihulagway ang mga kaguol
Ug mga bag-ong asdangon.
Karon ang kahayag napalong na pod
Ang kawalay sulod sa kangitngit
Morag naghimo sa kwarto nga mas dako.
Diri akong mahikap ang tanan.
Ang katulog buhi uban sa mga sofa ug balay,
Mga insekto ug laso ug suba sa akong pagkabata.
Siguro mao kini hinungdan ngano sigurado akong mouli --
Sama sa gugma sa babae nga nawala,
Sama ngadto sa gugma sa babae nga gihigugma,
Nga walay kalooy, sa sinekreto,
Nga ako nipalayo
Kung siya moduol kanako.
Ang balak mao ang naghulma kanako.
Kinahanglang makigbisog ako para sa grasya
Ug sa kalayo nga akong gipangita,
Hangtud nga ang matag estorya nga akong nakuha sa isla
Diin ang tanang gibati nagsugod.
Natapos na ba kini? ---
Para makalakaw ako diin tanang mga estorya niadto
Para ba morag usa ka lugar
Nga akong matudlo diha sa isa ka mapa,
Naandan kini sya pero wala pay nakabisita,
Ug naghimo kining ug dako nga kalainan sa kinabuhi nga gipuy-an,
Ug ang kalainan nga gihimo niini
Kalainan lang ba sa pulong?
Nagpadayon ako, magpadayon ako.
Siguro para lang makalain lang ako ug dalan
Nga tingali makahipugwat sa mga nali-lian
Sa kaumahan ug bugnot sa dagami panahon sa kilumkilum, ug
Gilangaw gilamok
Nga mga alingawngaw sa dughan
O mga tiktik sa abog
Nga gadikit sa panitpanit sa tintin
Gisungag sa kagabhion
Ang kalinaw sa akong kalag
Naghilab akong tiyan sa mga
Kinwrasan sa iring nga ngadagan sa akong
Mga gitugaw nga mga damgo
Sa kanunay nahipugwatan
Sa tihik nga kalouy
Sa tihik nga kaikag
Bienvenido (De Ungria)
Bienvenido
(A Bisaya Translation)
Sa dihang
gibuhian niining mga pulong ang akong mga kamot
Nanlakaw sila,
silang tanan nanlakaw
Para mangita sa
ilang amahan.
Manguli sila
Nga sa una hugot
ngangupot sa akong mga bukton
Mora bag ako usa ka
solido nga gamayng bahin nga butang
Sa nasod nga atong
gibiyaan.
Nagkabildo ta bahin
sa kagutum ug ngi-ob nga dalan,
Sa mga
sulat nga wala nadawat,
Sa esnow ug mga
kahoy sa apol ug bag-ong pulong nga natun-an
Para
ihulagway ang mga kaguol
Ug mga
bag-ong asdangon.
Karon ang kahayag
napalong na pod
Ang kawalay sulod sa
kangitngit
Morag naghimo sa kwarto nga mas dako.
Diri akong mahikap
ang tanan.
Ang katulog buhi
uban sa mga sofa ug balay,
Mga insekto ug laso
ug suba sa akong pagkabata.
Siguro mao kini
hinungdan ngano sigurado akong mouli --
Sama sa gugma sa
babae nga nawala,
Sama
ngadto sa gugma sa babae nga gihigugma,
Nga walay kalooy, sa
sinekreto,
Nga ako nipalayo
Kung siya moduol
kanako.
Ang balak mao ang
naghulma kanako.
Kinahanglang
makigbisog ako para sa grasya
Ug sa kalayo nga
akong gipangita,
Hangtud nga ang
matag estorya nga akong nakuha sa isla
Diin ang tanang
gibati nagsugod.
Natapos na ba kini?
---
Para makalakaw ako
diin tanang mga estorya niadto
Para ba morag usa ka
lugar
Nga akong matudlo
diha sa isa ka mapa,
Naandan kini sya
pero wala pay nakabisita,
Ug naghimo kining ug
dako nga kalainan sa kinabuhi nga gipuy-an,
Ug ang kalainan nga
gihimo niini
Kalainan lang ba sa
pulong?
Nagpadayon ako,
magpadayon ako.
Siguro para lang
makalain lang ako ug dalan
Nga tingali
makahipugwat sa mga nali-lian
Sa kaumahan ug
bugnot sa dagami panahon sa kilumkilum, ug
Gilangaw gilamok
Nga mga alingawngaw
sa dughan
O mga tiktik sa abog
Nga gadikit sa
panitpanit sa tintin
Gisungag sa
kagabhion
Ang kalinaw sa akong
kalag
Naghilab akong tiyan
sa mga
Kinwrasan sa iring
nga ngadagan sa akong
Mga gitugaw nga mga
damgo
Sa kanunay
nahipugwatan
Sa tihik
nga kalouy
Sa tihik
nga kaikag
The House on Zapote Street
The House on
Zapote Street
By Jose Garcia Villa
About the Author
Quijano de Manila is the pen name
of Nick Joaquin. He started writing before the war and his first story, “Three
Generations” has been hailed as a masterpiece. He has been recipient of almost
all the prestigious awards in literature and the arts, including the National
Artist Award for Literature in 1976. He was also conferred, among other
recognitions, the Republic Cultural Heritage Award for Literature in 1961, the
Journalist of the Year Award in the early 1960s, the Book of the Year Award in
1979 for his Almanac for Manileños, the national Book award for several of his
works, the Ramon Magsaysay Award for Journalism, Literature, Creative
Communication Arts (the Asian counterpart of Nobel Prize) in 1996, and the
Tanglaw ng Lahi Award in 1997.
Dr. Leonardo Quitangon, a
soft-spoken, mild-mannered, cool-tempered Caviteno, was still fancy-free at 35
when he returned to Manila, after six years abroad. Then, at the University of
Santo Tomas, where he went to reach, he met Lydia Cabading, a medical intern.
He liked her quiet ways and began to date her steadily. They went to the movies
and to baketball games and he took her a number of times to his house in Sta.
Mesa, to meet his family. Lydia was then only 23 and looked like a sweet
unspoiled girl, but there was a slight air of mystery about her. Leonardo and
his brothers noticed that she almost never spoke of her home life or her
childhood; she seemed to have no gay early memories to share with her lover, as
sweethearts usually crave to do. And whenever it looked as if she might have to
stay out late, she would say: "I'll have to tell my father first".
And off she would go, wherever she was, to tell her father, though it meant
going all the way to Makati, Rizal, where she lived with her parents in a new
house on Zapote Street.
The Quitangons understood that
she was an only child and that her parents were, therefore, over-zealous in
looking after her. Her father usually took her to school and fetched her after
classes, and had been known to threaten to arrest young men who stared at her
on the streets or pressed too close against her on jeepneys. This
high-handedness seemed natural enough, for Pablo Cabading, Lydia's father was a
member of the Manila Police Depatment.
After Lydia finished her
internship, Leopardo Quitangon became a regular visitor at the house on Zapote
Street: he was helping her prepare for the board exams. Her family seemed to
like him. The mother Anunciacion, struck him as a mousy woman unable to speak
save at her husband's bidding. There was a foster son, a little boy the
Cabadings had adopted. As for Pablo Cabading, he was a fine strapping man, an
Ilocano, who gave the impression of being taller than he was and looked every
inch an agent of the law: full of brawn and guts and force, and smoldering with
vitality. He was a natty dresser, liked youthful colors and styles, decorated
his house with pictures of himself and, at 50, looked younger than his
inarticulate wife, who was actually two years younger than he.
When Leonardo started frequenting
the house on Zapote Street, Cabading told him: I’ll be frank with you. None of
Lydia's boyfriends ever lasted ten minutes in this house. I didn't like them
and I told them so and made them get out." Then he added laying a hand on
the young doctor's shoulder:" But I like you. You are a good man."
The rest of the household were
two very young maids who spoke almost no Tagalog, and two very fierce dogs,
chained to the front door in the day time, unchained in the front yard at
night. The house of Zapote Street is in the current architectural cliché: the
hoitytoity Philippine split-level suburban style—a half-story perched above the
living area, to which it is bound by the slope of the roof and which it
overlooks from a balcony, so that a person standing in the living room can see
the doors of the bedrooms and bathroom just above his head. The house is
painted, as is also the current fashion, in various pastel shades, a different
color to every three or four planks. The inevitable piazza curves around two
sides of the house, which has a strip of lawn and a low wall all around it. The
Cabadings did not keep a car, but the house provides for an eventual garage and
driveway. This, and the furniture, the shell lamps and the fancy bric-a-brac
that clutters the narrow house indicate that the Cabadings had not only risen high enough to
justify their split-level pretensions but were expecting to go higher.
Lydia took the board exams and
passed them. The lovers asked her father's permission to wed. Cabading laid
down two conditions: that the wedding would be a lavish one and that was to pay
a dowry of P5.000.00. The young doctor said that he could afford the big
wedding but the big dowry. Cabading shrugged his shoulders; no dowry, no
marriage. Leonarado spent some frantic weeks scraping up cash and managed to
gather P3.000.00. Cabading agreed to reduce his price to that amount, then laid
down a final condition: after the wedding, Lydia and Leonardo must make their
home at the house on Zapote Street.
"I built this house for
Lydia," said Cabading, "and I want her to live here even when she's
married. Besides, her mother couldn't bear to be separated from Lydia, her only
child." There was nothing. Leonardo could do but consent. Lydia and
Leonardo were on September 10 last year, at the Cathedral of Manila, with Mrs.
Delfin Montano, wife of the Cavite governor, and Senator Ferdinand Marcos as
sponsors. The reception was at the Selecta. The status gods of Suburdia were
properly propitiated. Then the newlyweds went to live on Zapote Street -- and
Leonardo almost immediately realized why Lydia had been so reticent and
mysterious about her home life.
The cozy family group that
charmed him in courtship days turned out to be rather too cozy. The entire
household revolved in submission around Pablo Cabading. The daughter, mother,
the foster-son, the maids and even the dogs trembled when the lifted his voice.
Cabading liked to brag that was a "killer": in 1946 he had shot dead
two American soldiers he caught robbing a
neighbor's house in Quezon City. Leonardo found himself within a family
turned in on itself, self-enclosed and self-sufficient — in a house that had no
neighbors and no need for any. His brothers say that he made more friends in
the neighborhood within the couple of months he stayed there than the Cabadings
had made in a year. Pablo Cabading did not like what his to stray out of, and
what was not his to stray into, his house. And within that house he wanted to
be the center of everything, even of his daughter's honeymoon.
Whenever Leonardo and Lydia went
to the movies or for a ride, Cabading insisted on being taken along. If they
seated him on the back seat while they sat together in front, be raged and
glowered. He wanted to sit in front with them. When Leonardo came home from
work, he must not tarry with Lydia in the bedroom chatting: both of them must
come down at once to the living room and talk with their father. Leonardo
explained that he was not much of a talking: "That's why I fell in love
with Lydia, because she's the quiet type too". No matter, said Cabading.
They didn't have to talk at all; he would do all the talking himself, so long
as they sat there in the living room before his eyes. So, his compact family
group sat around him at night, silent, while
Cabading talked and talked. But,
finally, the talk had stop, the listeners had to rise and retire - and it was
this moment that Cabading seemed unable to bear. He couldn't bear to see Lydia
and Leonardo rise and go up together to their room.
One night, unable to bear it any
longer he shouted, as they rose to retire: "Lydia, you sleep with your
mother tonight. She has a toothache." After a dead look at her husband,
Lydia obeyed. Leonardo went to bed alone. The incident would be repeated: there
would always be other reasons, besides Mrs. Cabading's toothaches. What
horrified Leonardo was not merely what being done to him but his increasing
acquiesces. Had his spirit been so quickly broken? Was he, too, like the rest
of the household, being drawn to revolve, silently and obediently, around the
master of the house?
Once, late at night, he suddenly
showed up at his parents’ house in Sta. Mesa and his brothers were shocked at
the great in him within so short a time. He looked terrified. What had
happened? His car had broken down and he had had it repaired and now he could
not go home. But why not? "You don't know my father-in-law," he
groaned. "Everybody in that house must be in by a certain hour. Otherwise,
the gates are locked, the doors are locked, and the windows are locked. Nobody
can get in anymore!”
A younger brother, Gene offered
to accompany him home and explain to Cabading what had happened. The two rode
to Zapote and found the house dark and locked up. Says Gene: "That memory
makes my blood boil -- my eldest brother fearfully clanging and clanging the
gate, and nobody to let him in. I wouldn't have waited a second, but he waited
five, ten, fifteen minutes, knocking at that gate, begging to be let in. I
couldn't have it!" In the end the two brothers rode back to Sta. Mesa,
where Leonardo spent the night. When he returned to the house on Zapote the
next day, his father -in-law greeted him with a sarcastic question: "Where
were you? At a basketball game?" Leonardo became anxious to take his wife
away from that house. He talked
it over with her, and then they
went to tell her father. Said Cabading bluntly: "If she goes with you,
I'll shoot her head before your eyes." His brothers urged him to buy a
gun, but Leonardo felt in his pocket and said, "I've got my rosary."
Cried his brother Gene: "You can't fight a gun with a rosary!".
When Lydia took her oath as a
physician, Cabading announced that only he and his wife would accompany Lydia
to the ceremony. I would not be fair, he said, to let Leonardo, who had not
borne the expenses of Lydia's education, to share that moment of glory too.
Leonardo said that, if he would like them at least to use his car. The offer
was rejected. Cabading preferred to hire a taxi. After about two months at the
house on Zapote Street, Leonardo moved out, alone. Her parents would not let
Lydia go and she herself was too afraid to leave. During the succeeding weeks,
efforts to contact her proved futile. The house on Zapote became even more
closed to the outside world. If Lydia emerged from it at all, she was always
accompanied by her father, mother or foster-brother, or by all three. When her
husband heard that she had started working at a hospital he went there to see
her but instead met her father coming to fetch her. The very next day, Lydia
was no longer working at the hospital.
Leonardo knew that she was with
child and he was determined to bear all her prenatal expenses. He went to
Zapote one day when her father was out and persuaded her to come out to the
yard but could not make her make the money he offered across the locked gate.
"Just mail it," she cried and fled into the house. He sent her a
check by registered mail; it was promptly mailed back to him. On Christmas Eve,
Leonardo returned to the house on Zapote with a gift for his wife, and stood
knocking at the gate for so long the neighbors gathered at windows to watch him. Finally, he was allowed to
enter, resent his gift to Lydia and talk with her for a moment. She said that
her father seemed agreeable to a meeting with Leonardo's father, to discuss the
young couple's problem. So the elder Quitangon and two of his younger sons went
to Zapote one evening. The lights were on in Cabading house, but nobody
responded to their knocking. Then all the lights were turned off.
As they stood wondering what to
do, a servant girl came and told them that the master was out. (Lydia would
later tell them that they had not been admitted because her father had not yet
decided what she was to say to them.) The last act of this curious drama began
Sunday last week when Leonardo was astounded to receive an early-morning phone
call from his wife. She said she could no longer bear to be parted from him and
bade him pick her up at a certain church, where she was with her foster
brother. Leonardo rushed to the church, picked up two, dropped the boy off at a
street near Zapote, and then sped with Lydia to Maragondon, Cavite where the
Quitangons have a house. He stopped at a gasoline station to call up his
brothers in Sta. Mesa, to tell them what he had done and to warn them that
Cabading would surely show up there. "Get Mother out of the house,"
he told his brothers.
At about ten in the morning, a
taxi stopped before the Quitangon house in Sta. Mesa and Mrs. Cabading got out
and began screaming at the gate: "Where's my daughter? Where's my
daughter?" Gene and Nonilo Quitangin went out to the gate and invited her
to come in. "No! No! All I want is my daughter!" she screamed.
Cabading, who was inside the waiting taxi, then got out and demanded that the
Quitangons produce Lydia. Vexed, Nonilo Quitangon cried: "Abah, what have
we do with where your daughter is? Anyway, she's with her husband." At
that, Cabading ran to the taxi, snatched a submachinegun from a box, and
trained it on Gene Quitangon. (Nonilo had run into the house to get a gun.)
"Produce my daughter at once
or I'll shoot you all down!" shouted Cabading. Gene, the gun's muzzle
practically in his face, sought to pacify the older man: "Why can't we
talk this over quietly, like decent people, inside the house? Look, we're
creating a scandal in the neighborhood...” Cabading lowered his gun. "I
give you till midnight tonight to produce my daughter," he growled.
"If you don't, you better ask the PC to guard this house!" Then he
and his wife drove off in the taxi, just a moment before the mobile police patrol the neighbors had called
arrived. The police advised Gene to file a complaint with the fiscal's office.
Instead, Gene decided to go to the house on Zapote Street, hoping that
"diplomacy" would work. To his surprise, he was admitted at once by a
smiling and very genial Cabading. "You are a brave man," he told
Gene, "and a lucky one" and he ordered a coke brought for the
visitor. Gene said that he was going to Cavite but could not promise to
"produce". Lydia by midnight: it was up to the couple to decide
whether they would come back.
It was about eight in the evening
when Gene arrived in Maragondon. As his car drove into the yard of this
family's old house, Lydia and Leonardo appeared at a window and frantically
asked what had happened. "Nothing," said Gene, and their faces lit
up. "We're having our honeymoon at last," Lydia told Gene as he
entered the house. And the old air of dread, of mystery, did seem to have
lifted from her face. But it was there again when, after supper, he told them
what had happened in Sta. Mesa. "I can't go back," she moaned.
"He'll kill me! He'll kill me!"
"He has cooled down
now," said Gene. "He seems to be a reasonable man after all."
"Oh, you don't know
him!" cried Lydia. "I've known him longer, and I've never, never been
happy!"
And the brothers at last had
glimpses of the girlhood she had been so reticent about. She told them of
Cabading's baffling changes of temper,
especially toward her; how smiles
and found words and caresses could abruptly turn into beatings when his mood
darkened. Leonardo said that his father-in-law was an artista, "Remember
how he used to fan me when I supped there while I was courting Lydia?"
(At about that time, in Sta.
Mesa, Nonilo Quitanongon, on guard at the gate of his family's house, saw
Cabading drive past three times in a taxi.) "I can't force you to go back,"
said Gene. "You'll have to decide that yourselves. But what, actually, are
you planning to do? You can't stay forever here in Maragondon. What would you
live on?" The two said they would talk it over for a while in their room.
Gene waited at the supper table and when a long time had passed and they had
not come back he went to the room.
Finding the door ajar, he looked in. Lydia and Leonardo were on their knees on
the floor, saying the rosary, Gene returned to the supper table. After another
long wait, the couple came out of the room. Said Lydia "We have prayed
together and we have decided to die together. We'll go back with you, in the
morning."
They we’re back in Manila early
the next morning. Lydia and Leonardo went straight to the house in Sta. Mesa,
where all their relatives and friends warned them not to go back to the house
on Zapote Street, as they had decided to do. Confused anew, they went to the
Manila police headquarters to ask for advice, but the advice given seemed
drastic to them: summon Cabading and have it out with him in front of his
superior officer. Leonardo's father then offered to go to Zapote with Gene and
Nonilo, to try to reason with Cabading. They found him in good humor, full of
smiles and hearty greetings. He reproached his balae for not visiting him
before. "I did come once," drily remarked the elder Quitangon,
"but no one would open the gate." Cabading had his wife called. She
came into the room and sat down. "Was I in the house that night our balae
came?" her husband asked her. "No, you were out," she replied.
Having spoken her piece, she got up and left the room. (On their various visits
to the house on Zapote Street, the Quitangons noticed that Mrs. Cabading
appeared only when summoned and vanished as soon as she had done whatever was
expected of her).
Cabading then announced that he
no longer objected to Lydia's moving out of the house to live with her husband
in an apartment of their own. Overjoyed, the Quitangons urged Cabading to go
with them in Sta. Mesa, so that the newlyweds could be reconciled with Lydia's
parents. Cabading readily agreed. When they arrived in Sta. Mesa, Lydia and
Leonardo were sitting on a sofa in the sala.
"Why have you done
this?" her father chided her gently. "If you wanted to move out, did
you have to run away?" To Leonardo, he said: "And you - are angry
with me?" house by themselves. Gene Quitangon felt so felt elated he
proposed a celebration: "I'll throw a blow-out! Everybody is invited! This
is on me!" So they all went to Max's in Quezon City and had a very merry
fried-chicken party. "Why, this is a family reunion!" laughed
Cabading. "This should be on me!" But Gene would not let him pay the
bill. Early the next morning, Cabading called up the Sta. Mesa house to pay
that his wife had fallen ill. Would Lydia please visit her? Leonardo and Lydia
went to Zapote, found nothing the matter with her mother, and returned to Sta.
Mesa.
After lunch, Leonardo left for
his classes. Then Cabading called up again. Lydia's mother refused to eat and
kept asking for her daughter. Would Lydia please drop in again at the house on
Zapote? Gene and Nonilo Quitangon said they might as well accompany Lydia there
and start moving out her things.
When they arrived at the Zapote
house, the Quitangon brothers were amused by what they saw. Mrs. Cabading, her
eyes closed, lay on the parlor sofa, a large towel spread out beneath her.
"She has been lying there all day," said Cabading, "tossing
restlessly, asking for you, Lydia." Gene noted that the towel was neatly
spread out and didn't look crumpled at all, and that Mrs. Cabading was
obviously just pretending to be asleep. He smiled at the childishness of the
stratagem, but Lydia was past being amused. She went straight to her room, were
they heard her pulling out drawers. While the Quitangons and Cabading were
conversing, the supposedly sick mother slipped out of the sofa and went
upstairs to Lydia's room.
Cabading told the Quitangons that
he wanted Lydia and Leonardo to stay there; at the house in Zapote. "I
thought all that was settled last night," Gene groaned. "I built this
house for Lydia," persisted Cabading, "and this house is hers. If she
and her husband want to be alone, I and my wife will move out of here, turn
this house over to them." Gene wearily explained that Lydia and Leonardo
preferred the apartment they had already leased.
Suddenly the men heard the
clatter of a drawer falling upstairs. Gene surmised that it had fallen in a
struggle between mother and daughter. "Excuse me," said Cabading,
rising. As he went upstairs, he said to the Quitangons, over his shoulder,
“Don't misunderstand me. I'm not going to 'coach' Lydia". He went into
Lydia's room and closed the door behind him. After a long while, Lydia and her
father came out of the room together and came down to the living room together.
Lydia was clasping a large crucifix. There was no expression on her face when
she told the Quitangon boys to go home. "But I thought we were going to
start moving your things out this afternoon…” said Gene. She glanced at the crucifix and said it
was one of the first things she wanted taken to her new home. "Just tell
Narding to fetch me," she said.
Back in Sta. Mesa, Gene and
Nonilo had the painful task of telling Leonardo, when he phoned, that Lydia was
back in the house on Zapote. "Why did you leave her there?" cried
Leonardo. "He'll beat her up! I'm going to get her." Gene told him
not you go alone, to pass by the Sta. Mesa house first and pick up Nonilo. Gene
could not go along; he had to catch a bus for Subic, where he works.
When Leonardo arrived, Gene told
him: "Don't force Lydia to go with you. If she doesn't want to, leave at
once. Do not, for any reason, be persuaded to stay there too."
When his brother had left for
Zapote, Gene realized that he was not sure he was going to Subic. He left too
worried. He knew he couldn't rest easy until he had seen Lydia and Leonardo
settled in their new home. The minutes quickly ticked past as he debated with
himself whether he should stay or catch that bus. Then, at about a quarter to
seven, the phone rang. It was Nonilo, in anguish.
"Something terrible has
happened in Lydia's room! I heard four shots," he cried.
"Who are up there?"
"Lydia and Narding and the
Cabadings."
"I'll be right over.
Gene sent a younger brother to
inform the family lawyer and to alert the Makati police. Then he drove like mad
to Zapote. It was almost dark when he got there. The house stood perfectly
still, not a light on inside. He watched it from a distance but could see no movement.
Then a taxi drove up and out jumped Nonilo. He had telephoned from a gasoline
station. He related what had happened. He said that when he and Leonardo
arrived at the Zapote house, Cabading motioned Leonardo upstairs: "Lydia
is in her room." Leonardo went up; Cabading gave Nonilo a cup of coffee
and chatted amiably with him. Nonilo saw Mrs. Cabading go up to Lydia's room
with a glass of milk. A while later, they heard a woman scream, followed by
sobbing. "There seems to be trouble up there," said Cabading, and he
went upstairs. Nonilo saw him enter Lydia's room, leaving the door open. A few
moments later, the door was closed. Then Nonilo heard three shots. He stood
petrified, but when he heard a fourth shot he dashed out of the house, ran to a
gasoline station and called up Gene.
Nonilo pointed to the closed
front gate; he was sure he had left it open when he ran out. The brothers
suspected that Cabading was lurking somewhere in the darkness, with his gun.
Before them loomed the dark house, now so sinister and evil in their eyes. The
upper story that jutted forward, forming the house's chief facade, bore a
curious sign: Dra. Lydia C. Cabading, Lady Physician. (Apparently, Lydia
continuedor was made- to use her maiden name.) Above the sign was the garland
of colored lights that have been put up for Christmas and had not yet been
removed. It was an ice-cold night, the dark of the moon, but the two brothers
shivered not from the wind blowing down the lonely murky street but from pure
horror of the house that had so fatally thrust itself into their lives. But the
wind remembered when the sighs it heard here were only the sighing of the ripe
grain, when the cries it heard were only the crying of birds nesting in the
reeds, for all these new suburbs in Makati used to be grassland, riceland,
marshland, or pastoral solitudes where few cared to go, until the big city
spilled hither, replacing the uprooted reeds with split-levels, pushing noisy
little streets into the heart of the solitude, and collecting here from all
over the country the uprooted souls that now moan or giggle where once the
carabao wallowed and the frogs croaked day and night. In very new suburbs, one
feels human sorrow to be a grass intrusion on the labors of nature. Even barely
two years ago, the alahib still rose man-high on the plot of ground on Zapote
Street where now stands the relic of an ambiguous love.
As the Quitangon brothers
shivered in the darkness, a police van arrived and unloaded quite a large
contingent of policemen. The Quitangons warned them that Cabading had a
submachinegun. The policemen crawled toward the front gate and almost jumped
when a young girl came running across the yard, shaking with terror and
shrieking gibberish. She was one of the maids. She and her companion and the
foster son had fled from the house when they heard the shooting and had been
hiding in the yard. It was they who had closed the front gate.
A policeman volunteered to enter
the house through the back door; Gene said he would try the front one. He peered
in at a window and could detect no one
in the sala. He slipped a hand inside, opened the front door and
entered, just as the policeman came in from the kitchen. As they crept up the
stairs they heard a moaning in Lydia's room. They tried the door but it was
blocked from inside. "Push it, push it," wailed a woman's voice. The
policeman pushed the door hard and what was blocking it gave. He groped for the
switch and turned light. As they entered, he and Gene shuddered at what they
saw. The entire room was spattered with blood. On the floor, blocking the door,
lay Mrs. Cabading. She had been shot in the chest and stomach but was still
alive. The policeman tried to get a statement from her but all she could say
was: "My hand, my hand- it hurts!" She was lying across the legs of
her daughter,who lay on top of her husband's body. Lydia was still clutching an
armful of clothes; Leonardo was holding a clothes hanger. He had been shot in
the breast; she, in the heart. They had died instantly, together.
Sprawled face up on his
daughter's bed, his mouth agape and his eyes bulging open as though still
staring in horror and the bright blood splashed on his face lay Pablo Cabading.
"Oh, I cursed him!" cries Eugenio Quitangon with passion. "Oh, I
cursed him as he lay there dead, God forgive me! Yes, I cursed that dead man
there on that bed, for I had wanted to find him alive!" From the position
of the bodies and from Mrs. Cabading's statements later at the hospital, it
appears that Cabading shot Lydia while she was shielding her husband, and Mrs.
Cabading when she tried to shield Lydia. Then he turned the gun on himself, and
it's an indication of the man's uncommon strength and power that, after the
first shot, through the right side of the head, which must have been mortal
enough, he seems to have been able, as his hands dropped to his breast, to fire
at himself a second time. The violent spasm of agony must have sent the gun - a
.45 caliber pistol- flying from his hand. It was found at the foot of the bed,
near Mrs. Cabading's feet. The drama of the jealous father had ended at about
half-past six in the evening, Tuesday last week. The next day, hurrying
commuters slowed down and a whispering crowd gathered before 1074 Zapote
Street, to watch the police and the reporters going through the pretty little
house that Pablo Cabading built for his Lydia.
Subscribe to:
Posts (Atom)