Bienvenido
(A Bisaya Translation)
Sa dihang
gibuhian niining mga pulong ang akong mga kamot
Nanlakaw sila,
silang tanan nanlakaw
Para mangita sa
ilang amahan.
Manguli sila
Nga sa una hugot
ngangupot sa akong mga bukton
Mora bag ako usa ka
solido nga gamayng bahin nga butang
Sa nasod nga atong
gibiyaan.
Nagkabildo ta bahin
sa kagutum ug ngi-ob nga dalan,
Sa mga
sulat nga wala nadawat,
Sa esnow ug mga
kahoy sa apol ug bag-ong pulong nga natun-an
Para
ihulagway ang mga kaguol
Ug mga
bag-ong asdangon.
Karon ang kahayag
napalong na pod
Ang kawalay sulod sa
kangitngit
Morag naghimo sa kwarto nga mas dako.
Diri akong mahikap
ang tanan.
Ang katulog buhi
uban sa mga sofa ug balay,
Mga insekto ug laso
ug suba sa akong pagkabata.
Siguro mao kini
hinungdan ngano sigurado akong mouli --
Sama sa gugma sa
babae nga nawala,
Sama
ngadto sa gugma sa babae nga gihigugma,
Nga walay kalooy, sa
sinekreto,
Nga ako nipalayo
Kung siya moduol
kanako.
Ang balak mao ang
naghulma kanako.
Kinahanglang
makigbisog ako para sa grasya
Ug sa kalayo nga
akong gipangita,
Hangtud nga ang
matag estorya nga akong nakuha sa isla
Diin ang tanang
gibati nagsugod.
Natapos na ba kini?
---
Para makalakaw ako
diin tanang mga estorya niadto
Para ba morag usa ka
lugar
Nga akong matudlo
diha sa isa ka mapa,
Naandan kini sya
pero wala pay nakabisita,
Ug naghimo kining ug
dako nga kalainan sa kinabuhi nga gipuy-an,
Ug ang kalainan nga
gihimo niini
Kalainan lang ba sa
pulong?
Nagpadayon ako,
magpadayon ako.
Siguro para lang
makalain lang ako ug dalan
Nga tingali
makahipugwat sa mga nali-lian
Sa kaumahan ug
bugnot sa dagami panahon sa kilumkilum, ug
Gilangaw gilamok
Nga mga alingawngaw
sa dughan
O mga tiktik sa abog
Nga gadikit sa
panitpanit sa tintin
Gisungag sa
kagabhion
Ang kalinaw sa akong
kalag
Naghilab akong tiyan
sa mga
Kinwrasan sa iring
nga ngadagan sa akong
Mga gitugaw nga mga
damgo
Sa kanunay
nahipugwatan
Sa tihik
nga kalouy
Sa tihik
nga kaikag
No comments:
Post a Comment