Monday, June 26, 2017

Bienvenido (De Ungria)

Bienvenido
(A Bisaya Translation)

Sa dihang gibuhian niining mga pulong ang akong mga kamot
Nanlakaw sila, silang tanan nanlakaw
Para mangita sa ilang amahan.

Manguli sila
Nga sa una hugot ngangupot sa akong mga bukton
Mora bag ako usa ka solido nga gamayng bahin nga butang
Sa nasod nga atong gibiyaan.
Nagkabildo ta bahin sa kagutum ug ngi-ob nga dalan,
Sa mga sulat nga wala nadawat,
Sa esnow ug mga kahoy sa apol ug bag-ong pulong nga natun-an
Para ihulagway ang mga kaguol
Ug mga bag-ong asdangon.

Karon ang kahayag napalong na pod
Ang kawalay sulod sa kangitngit
Morag naghimo  sa kwarto nga mas dako.
Diri akong mahikap ang tanan.
Ang katulog buhi uban sa mga sofa ug balay,
Mga insekto ug laso ug suba sa akong pagkabata.
Siguro mao kini hinungdan ngano sigurado akong mouli --
Sama sa gugma sa babae nga nawala,
Sama ngadto sa gugma sa babae nga gihigugma,
Nga walay kalooy, sa sinekreto,
Nga ako nipalayo
Kung siya moduol kanako.
Ang balak mao ang naghulma kanako.
Kinahanglang makigbisog ako para sa grasya
Ug sa kalayo nga akong gipangita,
Hangtud nga ang matag estorya nga akong nakuha sa isla
Diin ang tanang gibati nagsugod.

Natapos na ba kini? ---
Para makalakaw ako diin tanang mga estorya niadto
Para ba morag usa ka lugar
Nga akong matudlo diha sa isa ka mapa,
Naandan kini sya pero wala pay nakabisita,
Ug naghimo kining ug dako nga kalainan sa kinabuhi nga gipuy-an,
Ug ang kalainan nga gihimo niini
Kalainan lang ba sa pulong?

Nagpadayon ako, magpadayon ako.
Siguro para lang makalain lang ako ug dalan
Nga tingali makahipugwat  sa mga nali-lian
Sa kaumahan ug bugnot sa dagami panahon sa kilumkilum, ug

Gilangaw gilamok
Nga mga alingawngaw sa dughan
O mga tiktik sa abog
Nga gadikit sa panitpanit sa tintin
Gisungag sa kagabhion
Ang kalinaw sa akong kalag
Naghilab akong tiyan sa mga
Kinwrasan sa iring nga ngadagan sa akong
Mga gitugaw nga mga damgo
Sa kanunay nahipugwatan
Sa tihik nga kalouy
Sa tihik nga kaikag



No comments:

Post a Comment